3 Kommentare
Avatar von User
Avatar von Rainer Glaap

Ab sofort "aktie" ich nur noch. Vielleicht ist die Übersetzung auch kurz ins niederländische abgerutscht (mit der Maus oder so?)?

Expand full comment
Avatar von Mark Scheibe

Es hat ganz bestimmt etwas mit Investment und Ausschüttung zu tun. Ich weiß, die Holländisch-Theorie wird viel diskutiert, aber ich glaube nicht an sie. Eine nicht besonders schlaue Künstliche Intelligenz hat das Substantiv "Share" und nicht das Verb übersetzt. Ich weiß, dass das eine profane Antwort ist. Womöglich KI-generiert?

Expand full comment
Avatar von Rainer Glaap

Da braucht es nicht einmal eine KI. Schlechte Übersetzungen, auch automatisiert, gab und gibt es zuhauf. Übersetzungen von doppeldeutigen einzelnen Wörtern ohne Kontext ist nur ganz schwer möglich. Beispiel: auf einer Bank kann man sitzen, in eine Bank kann man gehen... es gibt für solche Wörter den Begriff Teekesselchen... (https://de.pons.com/p/wissensecke/wortschatz-to-go/teekesselchen-im-deutschen)

Expand full comment